J’avais un camarade

Merci au contributeur : FX

À propos :

Der gute Kamerad (Le Bon Compagnon) est une complainte traditionnelle des forces armées allemandes, composée en 1809 à Tübingen, ville universitaire de Wurtemberg, par Ludwig Uhland.

Friedrich Silcher mit en musique ce poème en 1825, probablement aussi à Tübingen.

En tant que chant militaire, il est plus connu sous le titre Ich hatt’ einen Kameraden (J’avais un camarade), qui reprend le premier vers de la première strophe.

Texte et traduction française

Ich hatt’ einen Kameraden,

Einen bessern findst du nit.

Die Trommel schlug zum Streite,

Er ging an meiner Seite

|: In gleichem Schritt und Tritt. 😐

Eine Kugel kam geflogen,

Gilt sie mir oder gilt sie dir?

Sie hat ihn weggerissen,

Er liegt vor meinen Füßen,

|: Als wär’s ein Stück von mir. 😐

Will mir die Hand noch reichen,

Derweil ich eben lad.

Kann dir die Hand nicht geben,

Bleib du im ew’gen Leben

|: Mein guter Kamerad! 😐

« 

J’avais un camarade

Un meilleur vous ne trouverez pas

Le tambour nous a appelé pour se battre

Il marchait toujours à mes côtés

Du même pas

Une balle a volé vers nous

Est elle pour moi ou pour toi?

Elle l’a arraché à la vie

Il se trouve maintenant à mes pieds

Comme une partie de moi

Il veut encore me tendre sa main

Tandis que je recharge

Je n’ai pu lui donner ma main

Reste dans la vie éternelle

Mon bon camarade ! »

Usages

Étant un chant très populaire dans la Wehrmacht, puis dans la Bundeswehr, il fut chanté notamment à l’enterrement de Erwin Rommel mais aussi dans l’église paroissiale de Saint-Privat-la-Montagne lors de la célébration du centenaire de la bataille du 18 août 1870.

Ce chant a également été chanté par les représentants d’associations d’anciens combattants parachutistes aux obsèques du général Bigeard, ce qui fut à l’origine d’une polémique entre le général Dary, gouverneur militaire de Paris et le général Cann, président de l’une de ces associations.

La version française « J’avais un camarade » a été chanté lors de la cérémonie d’hommage à Dominique Venner, essayiste français classé à l’Extrême-droite, le 31 mai 2013, dix jours après son suicide dans la cathédrale de Notre-Dame de Paris. Elle peut être écoutée sur « Youtube » à l’adresse : « https://www.youtube.com/watch?v=A2MekAxCOyE  » (à 01:10:25)

Il existe une autre version française, « La Cavalcade« , composée par le lieutenant parachutiste Jean de Brem, auteur de « Testament d’un Européen » et dernier militant OAS à avoir été abattu par la police, en avril 1963 à Paris.

Ce chant a longtemps été un lien de fraternisation entre les mouvements néofascistes européens, chanté de façon rituelle chaque année à Madrid (et cela jusqu’à la destitution de l’état franquiste par le roi Juan Carlos) lors de la commémoration de l’exécution du fondateur de la Phalange, José Antonio Primo de Rivera.

Le chant est également chanté dans la Légion étrangère en français et en allemand, car après la Seconde Guerre mondiale, bon nombre de soldat de la Wehrmacht et de la ss se sont enrôlés dans la Légion étrangère et c’est ainsi que certains régiments étaient composés en majorité d’Allemands.

La version kabyle [archive] est chantée par le célèbre chanteur engagé Ferhat MEHENNI, dit Ferhat Imaziɣen Imula.

Partager ce chant :

Partager sur facebook
Facebook
Partager sur twitter
Twitter
Partager sur pinterest
Pinterest
Partager sur linkedin
LinkedIn

Paroles :

J’AVAIS UN CAMARADE

J’avais un camarade

De meilleur il n’en est pas

Dans la paix et dans la guerre

Nous allions comme deux frères

Marchant d’un même pas. } Bis

Mais une balle siffle, qui de nous sera frappé,

Le voilà qui tombe à terre

Il est là dans la poussière

Mon cœur est déchiré. } Bis

Ma main il veut me prendre, mais je charge mon fusil,

Adieu donc, adieu mon frère

Dans le ciel et sur la terre

Soyons toujours unis. } Bis

Suivez-nous sur les réseaux sociaux

Les plus vus

Je veux recevoir les nouveaux chants dans mes emails

Je m'inscris à la newsletter

Aucun spam, juste des chants

Chants similaires