John Kanaka (version originale)

Merci au contributeur : Jules P

À propos :

Chanson anglo-saxonne de baleiniers de l’Océan Pacifique datant du XIXeme siècle (« John Kanaka »), publiée en 1961 par Stan Hugill auprès de  » Harding le barbare des Barbades »

Il semble que la version anglaise soit elle-même l’adaptation d’une chanson de travail des équipages d’origine hawaïenne.

Le refrain est en dialecte polynésien (kanaka = « homme polynésien » ; tula’i = « ho-hisse »).

Partager ce chant :

Partager sur facebook
Facebook
Partager sur twitter
Twitter
Partager sur pinterest
Pinterest
Partager sur linkedin
LinkedIn

Paroles :

I thought I heard the old man say

John Kanaka-naka tu la-ïé

Oh today today is a holiday

John Kanaka-naka tu la-ïé

Tu la-ïé o tu la-ïé

John Kanaka-naka tu la-ïé

We’ll work tomorrow but no work today

We’ll work tomorrow but no work today

And we’re outward bound for » Frisco Bay »

And we’re outward bound for at the break of day

Oh we’re a Yankee ship with a Yankee crew

Where the buckos sweep to kick her through

Oh we’re a Yankee ship with a Yankee mate

If you stop to walk he’ll change your gait

We’ll haul we’ll haul we’ll haul away

And make her port and take our pay

Suivez-nous sur les réseaux sociaux

Les plus vus

Je veux recevoir les nouveaux chants dans mes emails

Je m'inscris à la newsletter

Aucun spam, juste des chants

Chants similaires