Ch’ellu si n’è corsu maghju
Sarà più d’una simana ;
Approntati, o capraghju !
À lascià piaghja è calmana
Ch’ai da fà l’altu viaghju
Dopu ghjuntu in Barghjiana
Avvedeci, o Falasorma !
Cù i parenti è l’amichi
Sempre liati à Niolu
Per e gioie è i castichi ;
Da Montestremu à u mare
Avemu listessi antichi.
Sbuccarè in Caprunale
Guardendu da altu à bassu
Supranendune à O’mita
È a funtana di u Tassu
Basgiati a croce nova
Chì a vechja ùn s’hè più trova.
Eccu a Mirindatughja,
Ti riposa di a cullata
Ma fà casu à a capra
Ch’ella ùn si sia sbandata
S’è tù voli esse in Pùscaghja
Tranquillu pè a nuttata.
Dumane, à tempu ghjornu.
(A cunosci quessa, a scola)
Crisciaranu e fatiche
Nanzu d’esse in Bagnarola.
Di scopre a valle di Tuda
Tutt’ogn’unu si cunsola.
Dopu sò i radi à Noce :
Bassighjendu à e Pratelle
T’avviarè più sicuru
Verdi l’acqua di e Castelle
Nanzu d’esse à u Muricciolu
Sarà croscia a to pelle
Eccuti nu a Spilonca,
Custi a banda si punta
Indù a mandria è aspetta
Chì hà bisognu d’esse munta.
À datti un colpu di manu
A to ghjente sarà ghjunta.
U terzu ghjornu à la mane
Ti n’andarè vulinteri
In Sesta o Petra Pinzuta,
Biccarellu o à Tileri ;
Più chè mai ghjunghjaranu
À l’abbordu i fristeri
Avà chì ai righjuntu
Di l’istate u rughjone
Di tantu in tantu in paese
Affaccati à l’occasione
Poi ùn mancà a to festa
A mane di Sant’Antone
Par : Peraldi
Traduction :
Depuis que Mai s’est enfui,
Cela fera plus d’une semaine,
Prépare toi ô chevrier
À laisser la plaine et sa canicule
Car tu devras faire un haut voyage
Lorsque tu seras arrivé à Bardiana
Au revoir, ô Falasorma
Avec les parents et les amis,
Toujours liés au Niolu
Par les joies et les peines,
De Montestremu à la mer,
Nous avons les mêmes aïeux
Tu déboucheras à Caprunale
Regardant de haut en bas,
Surplombant Omita
La fontaine du Tassu
Embrasse la croix neuve
Car l’ancienne, on ne l’a plus trouvée
Le troisième jour au matin
Tu t’en iras volontiers
Du côté de Sesta ou de Petra Pinzuta,
à Bicarrellu ou à Tileri,
Plus que jamais arriverons
À l’abord les étrangers
Maintenant que tu as rejoins
Tes contrées estivales
De temps en temps, au village
Viens nous voir à l’occasion
Et ne manque pas ta fête
Le matin de Saint Antoine.
Canto est notre trésor commun, en ligne et collaboratif, à emmener partout avec soi, pour chanter tout le temps !
L’abonnement donne accès à la lecture des partitions à leur téléchargement en format PDF, au téléchargement des carnets de chants en PDF ainsi qu’à la lecture en mode hors ligne sur mobile et tablette.