Connexion
Télécharger

A Muntagnera

Ch’ellu si n’è corsu maghju
Sarà più d’una simana ;
Approntati, o capraghju !
À lascià piaghja è calmana
Ch’ai da fà l’altu viaghju
Dopu ghjuntu in Barghjiana

Avvedeci, o Falasorma !
Cù i parenti è l’amichi
Sempre liati à Niolu
Per e gioie è i castichi ;
Da Montestremu à u mare
Avemu listessi antichi.

Sbuccarè in Caprunale
Guardendu da altu à bassu
Supranendune à O’mita
È a funtana di u Tassu
Basgiati a croce nova
Chì a vechja ùn s’hè più trova.

Eccu a Mirindatughja,
Ti riposa di a cullata
Ma fà casu à a capra
Ch’ella ùn si sia sbandata
S’è tù voli esse in Pùscaghja
Tranquillu pè a nuttata.

Dumane, à tempu ghjornu.
(A cunosci quessa, a scola)
Crisciaranu e fatiche
Nanzu d’esse in Bagnarola.
Di scopre a valle di Tuda
Tutt’ogn’unu si cunsola.

Dopu sò i radi à Noce :
Bassighjendu à e Pratelle
T’avviarè più sicuru
Verdi l’acqua di e Castelle
Nanzu d’esse à u Muricciolu
Sarà croscia a to pelle

Eccuti nu a Spilonca,
Custi a banda si punta
Indù a mandria è aspetta
Chì hà bisognu d’esse munta.
À datti un colpu di manu
A to ghjente sarà ghjunta.

U terzu ghjornu à la mane
Ti n’andarè vulinteri
In Sesta o Petra Pinzuta,
Biccarellu o à Tileri ;
Più chè mai ghjunghjaranu
À l’abbordu i fristeri

Avà chì ai righjuntu
Di l’istate u rughjone
Di tantu in tantu in paese
Affaccati à l’occasione
Poi ùn mancà a to festa
A mane di Sant’Antone

Ajouté à la base le 13 novembre 2023

Par : Peraldi

Histoire du chant

Traduction :

Depuis que Mai s’est enfui,
Cela fera plus d’une semaine,
Prépare toi ô chevrier
À laisser la plaine et sa canicule
Car tu devras faire un haut voyage
Lorsque tu seras arrivé à Bardiana

Au revoir, ô Falasorma
Avec les parents et les amis,
Toujours liés au Niolu
Par les joies et les peines,
De Montestremu à la mer,
Nous avons les mêmes aïeux

Tu déboucheras à Caprunale
Regardant de haut en bas,
Surplombant Omita
La fontaine du Tassu
Embrasse la croix neuve
Car l’ancienne, on ne l’a plus trouvée

Le troisième jour au matin
Tu t’en iras volontiers
Du côté de Sesta ou de Petra Pinzuta,
à Bicarrellu ou à Tileri,
Plus que jamais arriverons
À l’abord les étrangers

Maintenant que tu as rejoins
Tes contrées estivales
De temps en temps, au village
Viens nous voir à l’occasion
Et ne manque pas ta fête
Le matin de Saint Antoine.

Application gratuite

Découvrez aussi

La Liégeoise (Valeureux Liégeois)

Les cavaliers du ciel

Pour nos morts (Les épis mûrs)

Hymne de l’Infanterie de Marine

Chjaruscuru

La mauvaise réputation

Chants des Tabors

Der sterbende Soldat

Le petit chien voyageur

Én énour d’er groéz (D’er groéz santél kristenion)

Titre de la vidéo *
Description
Importez ou enregistrez votre vidéo *
Votre vidéo ne doit pas dépasser 100 Mo. Retouchez là si nécessaire.
Visibilité de la vidéo *

Vous souhaitez avoir accès à l'intégralité du contenu ? Soutenez Canto en vous abonnant

L’abonnement donne accès à la lecture des partitions à leur téléchargement en format PDF, au téléchargement des carnets de chants en PDF ainsi qu’à la lecture en mode hors ligne sur mobile et tablette.

Vous souhaitez avoir accès à l'intégralité du contenu ?

ou