Connexion
Télécharger

El Noi de la Mare

1 – Què li darem an el Noi de la Mare?
Què li darem que li sàpiga bo?
Li darem panses amb unes balances,
Li darem figues amb un paneró.

2 – Què li darem al Fillet de Maria?
Què li darem al formós Infantó?
Panses i figues i nous i olives,
Panses i figues i mel i mató.

3 – Tam-pa-tam-tam que les figues són verdes,
Tam-pa-tam-tam que ja maduraran.
Si no maduren el dia de Pasqua,
maduraran en el dia del Ram.

Ajouté à la base le 21 juin 2023

Par : Martin Léger

Histoire du chant

Auteur : Inconnu (chant populaire)

Histoire: El Noi de la Mare (en français : « L’Enfant de la Mère ») est un chant de noël traditionnel catalan ainsi qu’une berceuse.
D’auteur anonyme et d’origine incertaine, plusieurs versions sont conservées. Une première version de 1866 fut recueillie par Francesc Pelagi Briz et Càndid Candi et Casanovas dans le recueil Chansons de la terre (1866-1884), une autre fait partie des Chantics de Jacint Verdaguer, et une troisième fut publiée par la Bibliothèque Populaire du Progrès en 1909.

D’après Josep Romeu i Figueras deux versions existent : l’une est brève et l’autre est plus longue et banalisée.
La chanson est rédigée en décasyllabes en anapestes bien marquées à la première, quatrième, septième et dixième syllabe, impulsant le rythme avec intensité. Les vers sont croisés.

La date exacte de la création de la chanson est inconnue faute de références suffisantes. Il est cependant probable que son origine soit entre les XVIIIe et XIXe siècles. On suppose que c’était à l’origine une berceuse, ou une chanson d’enfant, sans caractère religieux. Certains auteurs ont mis en évidence ressemblance entre cette chanson catalane et certaines muiñeiras galicienne, voire ont affirmé que ce sont les mêmes chansons. D’autres pensent que s’agit d’une même mélodie et de paroles semblables dans des langues distinctes, et qui serait chantée ailleurs en Espagne.

Dans l’histoire récente, de nombreuses adaptations et arrangements ont vu le jour. Raquel Meller, par exemple, qui vécut longtemps à Barcelone, il enregistra plusieurs chansons en catalan parmi lesquelles la plus émouvante est El Noi de la Mare écrit par Càndida Pérez et Martínez et Sants Albiesa. Raquel l’enregistra à Paris en 1926. Les arrangements pour la guitare par Miquel Llobet sont célèbres. En plus d’influencer les artistes locaux comme Emilio Pujol, il se déplaça en Europe et aux États-Unis où il fit connaître cette chanson populaire catalane. En Argentine, où il n’existe pas de coutume des chants de Noël, cette chanson est utilisée comme berceuse et comme chant de Noel populaire, sur la base d’une traduction du catalan vers le castillan. Il est probable qu’elle eut été importée en Argentine par des immigrants catalans.

Application gratuite

Découvrez aussi

Ô Magali

L’habitant de Saint-Jean / Sainte-Barbe

On se connait

Faut aller qu’ri Bouquin

Gribouille s’est fait boy-scout

Autour du sapin

Allez ! Allez ! Allez !

L’Ardèche

La fille au Roi Louis

PAKISTAN – QAUMI TARANA

Titre de la vidéo *
Description
Importez ou enregistrez votre vidéo *
Votre vidéo ne doit pas dépasser 100 Mo. Retouchez là si nécessaire.
Visibilité de la vidéo *

Vous souhaitez avoir accès à l'intégralité du contenu ? Soutenez Canto en vous abonnant

L’abonnement donne accès à la lecture des partitions à leur téléchargement en format PDF, au téléchargement des carnets de chants en PDF ainsi qu’à la lecture en mode hors ligne sur mobile et tablette.

Vous souhaitez avoir accès à l'intégralité du contenu ?

ou