1 – Despuish l’aup italiana,
A truvèrs vilas, e monts, e lanas,
E dinc a la mar grana
Que senhoreja ua sobirana.
2 – Entant de mila annadas
Qu’audín son arríder de mainada,
Sas cantas encantadas,
Sons mots d’amor de hemna tant aimada.
3 – Jo que l’escotarèi
Com s’escota a parlar ua hada,
Jo que la servirèi
Dinc a la mea darrèra alenada.
4 – Un dia, un beròi dia,
Tots coneisheràn ma sobirana ;
Ma mair, ma sòr, ma hilha,
Ma bèra amor, qu’ei la lenga occitana.
5 – Un dia, un beròi dia,
Tots coneisheràn ma sobirana ;
Ma mair, ma sòr, ma hilha,
Ma bèra amor, qu’ei la lenga occitana.
Ajouté à la base le 20 mars 2023
Par : Martin Lacheteau
Ce chant est un véritable hymne occitan. Patrick Salinier du groupe Peiraguda a composé la musique, sur des paroles de Pierres Salles (Los Pagalhos).
Traduction : La Souveraine
1 – Des Alpes italiennes,
À travers les villes, les collines et les plaines
Et jusqu’à la vaste mer
Y règne une souveraine.
2 – Depuis un millier d’années
On a entendu son rire d’enfant,
Ses chansons fascinantes,
Ses mots d’amour d’une femme bien-aimée.
3 – Moi, que l’écouterai
Comme on entend parler une fée.
Moi, que la servirai
Jusqu’à mon dernier souffle.
4 – Un jour, un beau jour
Tout le monde connaîtra ma souveraine;
Ma mère, ma sœur, ma fille,
Ma belle bien-aimée, qu’est la langue occitane.
5 – Un jour, un beau jour
Tout le monde connaîtra ma souveraine;
Ma mère, ma sœur, ma fille,
Ma belle bien-aimée, qu’est la langue occitane
Canto est notre trésor commun, en ligne et collaboratif, à emmener partout avec soi, pour chanter tout le temps !
L’abonnement donne accès à la lecture des partitions à leur téléchargement en format PDF, au téléchargement des carnets de chants en PDF ainsi qu’à la lecture en mode hors ligne sur mobile et tablette.