1 – L’autre mandin, me permenava tot lo long daus…
Turlututu (bis)
Tout lo long daus…
Lolonlà laliretà,
Tout lo long daus boissons. (bis)
2 – Io rencontrei una bargiera que gardava…
Turlututu (bis)
Que gardava…
Lolonlà laliretà,
Gardava sos motons (bis)
3 – Tot doçament m’aprochei d’ela per li parlar…
Turlututu (bis)
Per li parlar…
Lolonlà laliretà,
Per li parlar d’amor. (bis)
4 – Mon bon Monsur, me dissèt-ela, vos ne sètz pas…
Turlututu (bis)
Vos ne sètz pas…
Lolonlà laliretà,
Ne sètz pas mon bargier. (bis)
5 – Mon bargier porta pas d’espèia ni de chapeu…
Turlututu (bis)
Ni de chapeu…
Lolonlà lalirèta,
Ni de chapeu ponchut (bis)
6 – Mon bargier porta ‘na chabreta, qu’es per me far…
Turlututu (bis)
Qu’es per me far…
Lonlonlà lalirèta,
Qu’es per me far dançar. (bis)
Ajouté à la base le 17 octobre 2022
Par : Pescaire de lua
Le turlututu (Lou turlututu, ou encore Lo turlututu selon la graphie employée) est une chanson traditionnelle du Limousin, du Périgord et plus largement du massif central. Cette chanson fait échos au genre poétique troubadouresque de la pastourelle, mettant systématiquement en scène un noble faisant des avances à une jeune paysanne qui le rejette ou, au contraire, y cède.
Ici la paysanne rejette les avance de l’homme, lui préférant “son berger” à celui qui “porte une épée”. La coupure régulière du texte par les onomatopées “Turlututu” ou “Lolonlà laliretà” laissent la chanson ouverte de nombreux sous entendus sur la teneur du discours et aux intentions de l’homme qui y est mis en scène.
Canto est notre trésor commun, en ligne et collaboratif, à emmener partout avec soi, pour chanter tout le temps !
L’abonnement donne accès à la lecture des partitions à leur téléchargement en format PDF, au téléchargement des carnets de chants en PDF ainsi qu’à la lecture en mode hors ligne sur mobile et tablette.