1 – Es war ein Knab von achtzehn Jahr,
Der liebt sein Schatz schon sieben Jahr.
Schon sieben Jahr und noch viel mehr,
Die Lieb die nahm kein Ende mehr.
2 – Da leg ich mich nieder auf mein Bett,
Da kam die Botschaft, mein Schatz ist krank,
Krank, so krank bis auf den Tod,
Den ganzen Tag redt er kein Wort.
3 – Und als ich ins Schlafkämmerlein kam,
Fing gleich mein Schatz zu weinen an.
« Ach Schatz, ach Schatz, was weinest du ?
Die Krankheit ist ja nicht zum Tod ! »
4 – Ich nahm ihn gleich in meinen Arm ;
Er wird bald kalt und nicht mehr warm.
« Geschwind, geschwind ! Bringt mir ein Licht,
Sonst stirbt mein Schatz, dass’s niemand sieht. »
5 – die Totenträger sein schon bereit,
Die mir mein Schatz zur Erde trag’n.
Sie tragen ihn fort und decken ihn zu,
Da kann er schlafen in süsser Ruh.
6 – Jetzt hab ich gehabt eine grosse Freud,
Jetzt muss ich tragen ein schwarzes Kleid,
Ein schwarzes Kleid und noch viel mehr,
Die Trauer nahm kein Ende mehr.
Ajouté à la base le 17 janvier 2023
Par : Daniel Muringer
Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 73.
Collecté à Limersheim en 1912.
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Canto est notre trésor commun, en ligne et collaboratif, à emmener partout avec soi, pour chanter tout le temps !
L’abonnement donne accès à la lecture des partitions à leur téléchargement en format PDF, au téléchargement des carnets de chants en PDF ainsi qu’à la lecture en mode hors ligne sur mobile et tablette.